Ladegerät : v.tr. (Wort aus dem Lateinischen carricareFamilie von Carrus, mot d’origine celtique qui désignait le chariot à quatre roues servant à transporter les bagages : char).
Le verbe « charger » a de nombreuses acceptions :
I) Tun Portier vereint berechnen, ein poids :
1. setzen auf (ein Person, ein Tier, One voiture, ein Gebäude) un certain poids d 'Objekte à Transporter.
Charger une voiture, ein cheval.
Laden Sie die Maultier.
Charger un navire (fréter ; arrimer).
Charger la barque.
Charger de lest (lester).
On le chargea de Paquets (chargé).
Charger à l’Überschuss (accabler, surcharger).
Siehe auch Ladegerät sous Argot de bouche
2. Ort, Entsorger zu sein Tür (mettre).
Charger une valise sur son épaule (Portier).
Charger du Kohle sur une péniche.
Les déménageurs chargent les meubles.
Nehmen Sie (EIN berechnen).
– Citation de l’écrivain français Pierre Loti (1850-1923) : « Un brick qui chargeait pour les îles du Levant des jarres de terre cuite ».
Familier : Taxi qui charge un Auftraggeber, qui le fait monter zu seinem bord.
3. setzen dans (une arme à feu) ce qui est nécessaire au tir.
Charger un fusil, un révolver.
Charger un canon jusqu’à la Mund.
Absolu : Charger à balles, à mitraille.
Garnierung (quelque chose) de ce qui est nécessaire zu seinem Betrieb ou de ce qui doit être Vertrag (Versorgung, remplir).
Charger un Ofen, ein poêle de Kraftstoff.
Charger une caméra, un appareil photo.
Charger un briquet (recharger).
Charger le lave-vaisselle.
Passives reflexives Verb: Das Maschine se charge par l’avant.
Technik : Charger une Panzer à Farbstoff (für Färbemittel).
4 . Physique : Akkumulieren de l 'Strom In.
Charger une batterie d’accumulateurs.
Elektronik: Bringen (un dispositif) à Fournir de l 'Energie.
Charger un amplificateur, un moteur.
5. Informatik: Einführen (un fichier) dans la das Erinnerungsvermögen d’un ordinateur (aussi télécharger).
6. Charger de : mettre unter poids de (la berechnen), Garnierung reichlich (accabler, Abdeckung, Abdeckung ; emplir).
Charger une Tabelle de Gericht.
Charger ses mains de bagues.
Sens figuré : Charger son style de Metaphern.
Charger un ouvrage de citations.
7. Dinge: darstellen vereint berechnen pour, wiegen auf.
La retombée de la voûte charge trop ce pilier.
8. Verbe pronominal réfléchi : Se charger.
Tragen Sie Gebühren.
Je ne veux pas me charger, un Sack de Reise wird genügen.
Familier : Se droguer, s’enivrer.
Cycliste qui se charge (se doper).
9. Vertraut: Ladegerät un verre.
II) Faire Anhänger, subir :
1. Charger (quelque chose, quelqu’un) de… : faire Portier zu.
Charger le Leute de taxes, d’impôts (écraser, grever, imposer).
– Citation de l’écrivain et historien français Henry Petiot, dit Daniel-Rops (1901-1965 ) : « Ce “bouc émissaire” qu’on chargeait de tous les péchés d’Israël » (accuser, imputer -à-, taxer).
Charger sa das Erinnerungsvermögen de détails (encombrer, remplir, surcharger).
Revêtir d’une fonction, d’un office (berechnen ; commettre, déléguer, préposer -à-).
Un avocat a été chargé de sa Verteidigung.
Il est chargé de les Monitor, de leur surveillance.
Verbe pronominal : Se charger de : prendre sur soi la Verantwortung, soin de (assumer, endosser, s’occuper -de-).
Je me charge de tout, je m’en charge.
Je me charge de cette Affäreaus REGLER schnellstens.
Ironique : Je me charge de lui : j’en fais mon Affäre.
2. Recht : Charger quelqu’un : aggraver les chefs d’accusation, apporter des Beweis ou des indices de sa culpabilité (accabler, déposer -contre- quelqu’un).
Par extension : Calomnier, schwärzen.
– Citation du dramaturge et comédien français Molière (1622-1673) : « Chargez-le comme il faut […] et rendez les choses bien criminelles ».
3. Übertreiben (The Defekteoder ein Züge saillants) afin de rendre ridicule ou odieux.
Charger un Porträt (caricaturer).
Tun quelque chose avec Übertreibungin matière künstlerisch (forcer, outrer).
– Citation de l’écrivain français La Bruyère (1645-1696) : « Un comique outre sur la scène ses personnages ; un poète charge ses descriptions ».
III) Attaquer heftig : Attaquer avec impétuosité, einzeln berechnen.
Charger l’ennemi.
– Citation de l’écrivain français Laurent Gaudé (1972) : « Les policiers espagnols chargèrent. Avec leurs matraques ».
Le Stier charge le toréro, fonce sur lui.
Sans complément : Chargez !
– Citation de l’écrivain et scénariste français René Fallet (1927-1983) : « La chèvre ça ne charge pas, ça embroche ».
Contraires de charger : décharger, aufhellen, excuser.