Jungen : nm (Wort kommt aus dem Fränkischen °wrakkjo « vagabond, misérable »).
Le mot « garçon » a plusieurs acceptions :
1. Kinder du sexe männlich. Sprache
Die filles et les garçons.
Spiel de garçons.
Le blau, couleur traditionell des garçons (le Rosa étant celle des filles).
Ils n’ont que des garçons et Möchte habe einen Mädchen (Sohn).
Jungen verpasst : Mädchen einschließlich L'Verlockung, Verhalten correspondent à l’Image sozialen traditionell des garçons.
– Citation du romancier, poète, et cinéaste français Gérard Mordillat (né en 1949) : « Une jeune femme avec un air de garçon manqué, cheveux courts, petit blouson ».
Kleiner garçon : Kinder entre l 'Alter du Baby et la douzième année environ (garçonnet ; familier : gamin).
Übertragene Bedeutung: Herren de peu de poids, de peu d’Erfahrung.
Êtreist sentir un petit garçon auprès de quelqu’un.
Er traite en petit Junge.
Grand garçon : petit Junge relativ plus âgé que d’autres.
Tu es un grand garçon, se dit à un petit garçon pour lui marschieren von Erwägung, machen Beschwerde zu seiner raison.
– Citation de l’écrivain et libraire suisse Georges Borgeaud (1914-1998) : « Que diront tes camarades quand ils verront qu’un grand garçon comme toi a pleuré ? ».
Jeune garçon : Jugendliche.
Anfang der paroles de la chanson » Comme un garçon » de la chanteuse française Sylvie Vartan (née en 1944) :
« Comme un garçon, j’ai les cheveux longsComme un garçon, je porte un blousonUn médaillon, un gros ceinturon, comme un garçonComme un garçon, moi je suis têtueEt bien souvent moi je distribueDes corrections, faut faire attentionComme un garçon ».
2. Par extension Jeune Herren ; Herren (familier : gars, mec).
Un garçon de vingt-quatre ans.
ich die wissen depuis trente ans, c’est un garçon remarquable.
Ausdruck: Verehrer, hübsch garçon. Il est plutôt Verehrer garçon (Rufen Sie uns an! Herren).
Gut, trotzen Junge.
Es ist ein Junge diskret, gut élevé.
schlecht Junge.
Mon garçon, Manière vertraut et condescendante de s’adresser à un Herren.
3. Sens vieilli : Jeune homme non groß (célibataire).
Rester Junge.
Apartment de garçon (garçonnière).
Ausdruck: Alt garçon : Herren hier atteint ou passé l’âge reifen sans se heiraten (Célibataire endurci).
Begraben sa Fr de garçon.
Garçons d’EhreIn ein Hochzeit.
Remarque : Aujourd’hui, les garçons d’Ehre sind oft klein garçons.
4. Alterssinn: Haushalt, valet, Arbeiter.
Herren en ou Mitarbeiter subalterne dans certains Institutionen ou administrations, allgemein Chargé d 'willkommen et dienen la Klientel. Garçon coiffeur, Metzger.
Sens vieilli : Garçon de Speicher, de laboratoire, de Hallevon Bauernhof, d’écurie (lad *).
Garçon de Kabine, Au der Passagers d’un paquebot (steward).
Garçon de Bad.
Garçon d’ascenseur (liftier).
Garçon d’Boden.
Garçon de Kurse! (coursier, Bräutigam, livreur).
Besonders : Jungen de Kaffee, ou absolu : garçon : Herren hier versichern le (serveur).
Jungen, ein demi !
Anruf le Junge.
Café-Kellner-Rennen.
(*) Lad : Un lad est un(E) employé(e) d’écurie chargé(e) de garder, de soigner les chevaux de Kurs.
5. Garçonne : nf (mot répandu depuis le roman Der Hipster paru en 1922 de l’écrivain français Victor Margueritte (1866-1942).
Alte Bedeutung: Jeune Mädchen führend vereint Fr unabhängig.
Locution : À la garçonne : avec des GGA de garçon.
S’habiller à la garçonne.
Une coupe de cheveux à la garçonne.