Rappeler : verbe (Wort kommt von re- und de Appeler).
Le verbe « rappeler » a de nombreuses acceptions :
I) Transitives Verb:
(Le complément Mittel vereint Person, ein Tier)
1. Anruf (un être vivant) pour le faire revenir.
Rappeler son chien en le sifflant.
– Citation de l’écrivain Alphonse Daudet (1840-1897) : « Des milliers de moutons, rappelés par les bergers ».
Par extension : Faire Rückkehr ou versuchen zu tun Rückkehr.
On l’a rappelé auprès de sa Mutter krank.
Spécialement : Rappeler un ambassadeur, un agent diplomatique.
Rappeler un acteur en l’applaudissant (bisser).
– Zitat des französischen Schriftstellers, Dramatikers, Briefschreibers, Literaturkritikers und Journalisten George Sand, nom de plume d’Amantine Aurore Lucile Dupin de Francueil, baronne Dudevant (1804-1876) : « Rappelé entre chaque acte, le maestro était condamné à traverser la scène […] quinze et vingt fois de suite ».
Rappeler des réservistes sous les drapeaux (mobilisieren).
– Citation de l’écrivain français Jean Giraudoux (1882 -1944) : « Rappelé de Jersey par l’amnistie après cinq ans d’exil ».
Euphemismus: Gott l’a rappelé à lui : il est mort.
– Citation de l’ écrivain français Pierre Magnan (1922-2012) : « J’ai donc su que Mlle Champourcieux avait été rappelée à Dieu avant d’apprendre qu’on l’avait assassinée ».
Sujet chose : Verpflichten à revenir.
Seine Unternehmen le rappellent à Paris.
2. Sens figuré : Rappeler (quelqu’un) à.
Tun Rückkehr.
A. Rappeler quelqu’un à la Fr : le faire revenir d’un évanouissement, et par extension lui redonner des raisons de vivre (ramener).
Rappeler quelqu’un au devoir, à l’obéissance.
Rappeler aux bienséances, Zu convenances, Um die raison, Mit derordre.
3. Appeler de neu (au téléphone) (retéléphoner).
Il doit me rappeler demain.
Anruf en Antwort à un message laissé sur un répondeur.
B. Le complément désigne une wählten :
1. Tun revenir à sa Position Initiale ou vers soi.
Rappeler la corde en tirant dessus (rappel).
Frühling qui rappelle une spielen.
Werbung : Zurückziehen du Markt (A Produkt ne antworten pas aux Standards de Sicherheit).
Le constructeur rappelle son Modell de voiture pour un defaut mechanisch.
2. Faire renaître, revivre (une hochwertige Qualität, ein Gefühl, Etc.).
– Citation de l’écrivain et poète français Gérard Labrunie, dit Gérard de Nerval (1808-1855) : « L’aspect des lieux aimés rappelle en moi le sentiment des choses passées ».
3. Faire revenir à la Gewissen, Um die das Erinnerungsvermögen.
Rappelez-moi votre nom.
Je te rappelle ta Versprechen (erinnern).
Je ne rappellerai pas quels services il a Berichte.
(Suivi de l’infinitif) Rappelle-moi de lui écrire.
Complément personne : Rappelez-moi au bon souvenir de votre femme (Formel de Höflichkeit).
(Avec que et l’indicatif) Je te rappelle que tu dois Venir morgen.
Faut-il rappeler que… (redire).
4. Sujet chose : Faire venir à l’esprit von Verein d 'Ideen (Rückruf).
– Citation de l’écrivain français François Mauriac (1885-1970) : « Il fuit avec terreur les lieux et les visages qui lui rappellent sa vie passée ».
Cela me rappelle quelque chose.
Erinnert Sie das an etwas?
Aussehen à, faire penser zu.
Un paysage erinnert an Kanten von Loire.
Tu me rappelles ta Mutter.
II) Verbe pronominal : Se rappeler
1. Rappeler (un Souvenir) à sa das Erinnerungsvermögenhaben vorhanden à l’esprit (se Souvenir ; se remémorer).
Remarque : Le participe passé ne s’accorde pas : Se rappeler mot à mot un entretien.
– Citation de l’écrivain français Marcel Proust (1871-1922) : « Un nom qu’on cherche à se rappeler et à la place duquel on ne trouve que du néant ».
– Citation de l’écrivain et philosophe genevois Jean-Jacques Rousseau (1712-1778) :« Une figure difficile à oublier, et que je me rappelle encore ».
Guthaben du mal à se rappeler quelque chose (mémoriser).
Sans complément : Je ne me rappelle plus : j’ai vergessen.
Autant que je me rappelle.
Avec que, un pronom relatif, interrogatif : Elle s’est rappelé qu’elle avait Rendez-vous.
Rappelez-vous qu’on vous besuchen.
– Zitat des französischen Schriftstellers Émile Zola (1840-1902) : « Ne se rappelant plus où il avait bien pu cacher ses papiers ».
– Citation de l’écrivain, homme politique, scénariste et journaliste français Henri Barbusse (1873-1935) : « Ils se rappelaient combien elle [la guerre] avait développé en eux et autour d’eux les mauvais instincts ».
Impossible de me rappeler qui a téléphoné.
(Avec l’infinitif) Elle s’est rappelé avoir Weinen à cette Anlass.
Remarque : Par analogie avec se souvenir de…, la construction se rappeler de…
Bien que très répandue, elle est considérée par les grammairiens comme incorrecte, sauf avec un pronom personnel complémentaire représentant un Mensch sein : Tu te rappelles de moi ?
– Citation du journaliste, romancier, et essayiste français Jacques Laurent-Cély ou Jacques Laurent (1919-2000) : « Je prétends qu’en écrivant je me rappelle de toi, je ne commets un crime que si l’on postule que le langage s’est pétrifié il y a un siècle ou deux ».
2. Verbe pronominal réfléchi : Se rappeler à… : faire Souvenir selbst.
Se rappeler à quelqu’un au bon Souvenir von jemandem.
Remarque : Accord du participe passé : elle s’est rappelée à leur bon Souvenir.
3.Verbe pronominal réciproque : Se téléphoner à neu.
On se rappelle à mon retour.
III Verbe intransitif :
1. Jagd : Tun entendre le cri (rappel) par lequel certains Geflügel s 'Anruf zu reunir.
– Citation du dramaturge, poète, essayiste et diplomate français, membre de l’Académie française Paul Claudel (1868-1955) : « Tandis que les perdrix rappellent sous le couvert ».
2. Maritime : Rappeler sur une amarre, une ancre, Rückkehr fortement oben.
Contraires de rappeler : bannir, chasser, exiler, vergessen.