Hähnchen : nm Un Hähnchen ist der Kleine von den Henne, von drei bis zehn Monaten, männlich oder weiblich.
Früher war ein Huhn ein süßer Brief oder eine Rechnung.
Mein (kleines) Huhn : liebevoller Begriff.
Mager wie ein Hühnerknochen: mager.
Hospizhuhn: dünner Mann.
Polizist, Polizist (so genannt, weil er nicht fliegen kann).
Wort, das in allen Kreisen verwendet wird, einschließlich der Polizei, wenn sie sich auf sich selbst beziehen. Der Spitzname "Hühner" stammt aus dem 1871. Jahrhundert und verleiht der Appellation einen fast erblichen Aspekt. 1832 installierte Jules Ferry (1893-XNUMX) die Präfektur und die Pariser Polizei in den Räumlichkeiten der Cité-Kaserne, die auf dem ehemaligen Geflügelmarkt der Hauptstadt errichtet wurde. Schnell wird der Polizei der Spitzname Hühner gegeben. Wir sagen auch 'poulaga', 'poulard', sogar 'rebhuhn'
Der Begriff käme auch daher, dass die Polizei rechts und links Informationen pickt.
Als Erweiterung die Poulague oder das Poulaga-Haus
Grand Poulet: Polizeipräfekt.
Superpoulet: Polizist, Inspektor, Privatpolizist (Polizei-Informant).
Körnerhuhn: junger Polizist.
Hühnerkäfig: geschlossener Wagen für den Gefangenentransport, Zellenwagen.
Ein schönes Huhn: ein schöner Athlet (Sportjargon).
Heckenhuhn: uneheliches Kind, Bastard.
Mit Getreide gefüttertes Huhn: kleiner Junge.
(Und) ist mein Arsch Huhn? : Ausdruck der Ablehnung.
Cold Chicken sein: Sagt über einen Süchtigen, der in Not ist.
Ein ganzes Huhn: ein Kilo Kokain (die Sprache der Drogenhändler).
Der Ausdruck „Schreibe/sende ein Huhn (an jemanden)“: Schreibe/sende einen Liebesbrief (an jemanden).
Seit Mitte des XNUMX. Jahrhunderts Hähnchen (oder poullact, damals) hatte zunächst die bildliche Bedeutung von „missiv“ oder „Brief“, bevor er sich auf „billet douce“ oder „billet galant“ spezialisierte.
Es gibt mindestens zwei Erklärungen für diese bizarre Namensgebung.
Einigen zufolge trugen diejenigen, die für die Zustellung der süßen Notiz an den Adressaten verantwortlich waren, Hühner unter dem Vorwand, sie zu verkaufen, versteckten aber die berühmte Notiz unter den Flügeln eines von ihnen.
Durch Metonymie wäre die Banknote selbst zum Huhn geworden.
Aber für Furetière (*) haben wir diese Banknoten benannt, weil wir durch das Falten zwei Punkte gemacht haben, die die Flügel eines Huhns darstellen.
Wenn Furetières Erklärung (*) bestätigt würde, wäre die Huhn Brief würde daher "Brief (gefaltet) in Hähnchen" implizieren.
(*) Antoine Furetière, geboren am 28. Dezember 1619 in Paris und gestorben am 14. März 1688 in derselben Stadt, ist ein Mann der Kirche, Dichter, Fabulist, Romancier und französischer Lexikograph.
Zitat des französischen Schriftstellers Louis-Ferdinand Destouches, bekannt als Céline (1894-1961): „Das englische Huhn ist faul, zuerst allen Widrigkeiten zum Trotz, mit oder ohne Krieg. Verkomplizieren Sie sein Leben nicht … sonst ist es die höchste Kauri. Im Roman Guignols Band. (1952).