Sucre : nm Le sucre vorhandenen Wirkstoffe zu einem Produkt Grundnahrungsmittel, Substanz de Geschmack sehr douce, wasserlöslich, hergestellt industriell mit Zuckerrohr oder Zuckerrübe.
Es ist Zucker : es ist einfach.
Es ist ein Zucker : es ist sehr gut.
Ein echter Zucker: eine geschätzte Liebe.
Es war alles Zucker und alles Honig : sehr weich.
Ganz Zucker, ganz Honig zu sein: ganz süß.
Ganz Zucker sein: heuchlerische Freundlichkeit für einen eigennützigen Zweck zu zeigen.
Zucker ! : Nö !
Nicht in Zucker sein: nicht zu zerbrechlich sein. Ich kann dir helfen, ich mag keinen Zucker!
Nicht zuckerhaltig sein: Ziemlich solide sein, körperlich oder geistig.
Du bist nicht im Zucker: Du bist nicht schwach.
Bei Zucker Kosewort. Mein kleiner Zuckerhase.
Jemandem Zucker auf den Hintern/Kopf streuen: über jemanden klatschen; sprich schlecht über ihn; anprangern (siehe unten den Ursprung des Ausdrucks).
Erhalten Sie Ihren Zuckerwürfel: Lassen Sie sich vom ersten Erscheinen an applaudieren.
Zucker essen: mit Lob zufrieden sein; applaudiert werden (Schauspielerjargon). Heutzutage sagen wir eher: Milch trinken.
Ohne Zucker finden: etwas nicht mögen.
Reiner Zucker: integriert, vollständig, vollständig konform.
Ich bin nicht ganz Zucker : Ich habe keine Angst vor dem Regen.
Maschine zum Zuckerbrechen: verleumderische Person.
Zuckerbrecher: Informant.
Schachtel zum Zuckerbrechen: Heimat der Künstler, wo wir die Abwesenden schlecht reden
Die Würfelzucker: die Würfel.
Apfelzucker: Eisenzange, mit der Diebe Türen aufbrechen.
Zuckerhutschädel: Spitzschädel.
Débiné-Zuckerhändler: großmäulig.
Zuckerhut: Glatze.
Zuckerdose: kepi.
Schweinezucker: Salz.
Sucre d'orge: kleines Geschenk, um jemanden anzuziehen.
Zucker auf der Waffel: Foundation im Gesicht.
Euphemismus für Scheiße.
Gerstenzucker (männlich): männliches Geschlecht; Penis.
Zucker (wahrscheinlich für Saft): Sperma des Mannes.
Zucker: Heroin, Kokain, LSD.
– Der Ausdruck „jemandem Zucker auf den Rücken brechen“: In Abwesenheit schlecht (über jemanden) reden.
Früher hatten wir einen Block (einen Laib) Zucker, den wir nach Bedarf in kleine Stücke brechen mussten. Deshalb „brechen wir in einer solchen Situation den Zucker“!
Im XNUMX. Jahrhundert bedeutete das Verb casser im Slang auch „Verleumdung“ oder genauer „unangenehme Dinge über jemanden preisgeben“. Darüber hinaus und noch viel länger süße Texte waren „schmeichelhafte Worte“ im Zusammenhang mit der Süße von Zucker. Es ist also nicht unmöglich, die Bedeutung des Verbs durch Antiphrase zu vermischen Pause, im Zusammenhang mit diesem Zuckerhut, der gebrochen werden muss und dem Gegenteil schmeichelhafter Worte, sind wir zu einem Ergebnis gekommen Brechen Sie etwas Zucker, erschien in der zweiten Hälfte des XNUMX. Jahrhunderts. Es war am Ende des gleichen Jahrhunderts, dass die Ergänzung auf dem Rücken wurde hinzugefügt. Wir können die Last des Klatsches sehen, den wir der abwesenden Person auf dem Rücken tragen, aber auch die Tatsache, dass diese Gemeinheiten gesagt werden in seinem Rücken, also in seiner Abwesenheit.