Fermer : verbe (mot von du lateinisch firmare « rendre solide », d’où, en ancien français, les Bedeutung d’« attacher » et « fortifier »).
Le verbe « fermer » a nombreuses annehmen :
I) Verbe transitif : fermer quelque wählten.
1 Appliquer (une partie mobile) de manière à boucher un passage, une Ouvertüre. Fermer une porte, la porte (barricader, cadenasser, verrouiller).
Schließen Sie ein Tor, ein Ventil.
Das Fenster ist mal fermée.
Schließen Sie die Vorhänge.
Figuré : Fermer sa porte à quelqu’un, refuser de le erhalten, de l’entendre.
2. Priver de Kommunikation avec l’extérieur, par la setzen en Ort d’un élément mobile (clore).
Fermer sa chambre.
Fermer une armoire, une valis (boucler).
Fermer sa voiture, la fermer à clé (région. barrer).
La vendeuse a fermé la boutique.
Absolu : Dépêchez-vous, on ferme !
Schließe Haus vorher verlassen, en clore les issues (portes, fenêtres, etc.).
Interdire l’accès de. Fermer définitivement une pièce (condamner).
Au passif La bibliothèque sera fermée au mois d’août.
Magasin fermé pour Ursache des Inventars.
Par décision d’une autorité : Salle de Spiel fermée par ordre du préfet (interdire).
Betreff chose : Théâtre qui ferme ses portes.
Bedeutung alt et beliebt poure enfermer.
3. Rapprocher, réunir (les parties d’un Orgel, les éléments d’un objet) de manière à ne nicht laisser d’intervalle ou à replier vers l’intérieur
von Erweiterung : setzen (cet organe, cet objet) dans cette Nachrichten Disposition.
Schließe Haupt-, le poing (serrer).
Fermer les paupières, les yeux.
Fermer la bouche.
Familien : Fermer sa gueule. Fermez-la ! (boucler) : bouclez-la.
La ferme !, taisez-vous.
Fermer sie sind sac, son portemonnaie.
Fermer une lettre, un paquet (cacheter, plier, sceller).
Fermez vos Bücher et vos cahiers ! Fermer son parapluie après l’averse.
Fermer son veston (boutonner).
Par extension : Fermer le verrou (d’une porte) (mettre, tirer).
Sens figuré : Fermer un Winkel, par réduction de son ouverture.
4. Rendre infranchissable ; empêcher d’utiliser (un moyen d’accéder, d’avancer).
Fermer un chemin, un passage (barrer, boucher, obstruer).
Barrière qui ferme l’entrée d’un Champ.
Fermer les frontières.
Chemin de fer : Fermer la voie, à l’aide du signal qui Shows que la voie n’est pas libre.
5. Sens figuré et familier :. Arrêter (un flux, un Strom) par un mécanisme.
Fermer l’eau, l’électricité, le Gas (couper).
Par extension : Fermer le robinet, l’interrupteur.
Tun cesser de fonctionner. Fermer la radio, la télévision (éteindre).
6. Abstrait : Empêcher l’accès à (quelque chose).
Fermer une carrière à quelqu’un.
Fermer son cœur à la pitié : se rendre inaccessible à la pitié.
7. Rare Rendre inaccessible, difficilement accessible, en entourant (enclore, enfermer).
Fermer une ville de remparts.
Courant au participe passé : Un vaste Gelände fermé par des haies.
8. Mettre une borne, une fin à.
ermer une liste, un compte, une souscription (arrêter, clore).
Fermer la parenthèse, les guillemets.
darstellen une borne, le dernier élément de.
Montagne qui ferme l’horizon (borner).
Le erfahren petit fermait la Marken.
II) Verbe pronominal : se fermer
1. Réfléchi : Devenir fermé. La porte s’est fermée toute seule. Ses yeux se ferment, il s’endort.
Se refermer. La plaie s’est fermée en quelques jours. Ces fleurs se ferment le soir.
Se fermer à… : refuser l’accès de.
Land qui se ferme à l’immigration, aux Produkte étrangers (protectionnisme).
2. (Passif) Macht être fermé.
Cette boîte se ferme leicht.
Robe qui se ferme dans le dos.
III) Verbe intransitif :
1. Être, rester fermé.
Magasin qui ferme un jour von eine Woche .
Le musée ferme à vingt heures.
Unternehmen qui ferme pour dépôt de bilan.
2. Être en état d’être fermé ou de fermer quelque chose.
Cette porte, cette serrure ferme mal.
Cette boîte ferme hermétiquement.
Tiroir qui ferme à clé.
Gegensätze de fermer : offen, rouvrir, dégager.