Frau: meine / deine / seine Henne: meine Frau, deine Frau, seine Frau.
Meine (kleine) Henne : liebevoller Begriff
Schwärme meine Henne : Beeil dich, mein Freund
Mama-Henne oder Mutter-Henne: Mutter, die ihre Kinder „ausbrütet“, die sie bemuttert.
Papa-poule: Vater, der seine Kinder liebt und sie mit Zuneigung umgibt.
Teichhuhn: Früher Wäscherin, die auf einem Wäscheschiff auf der Seine wäscht (Meeresjargon).
Wann die Hühner Zähne bekommen: nie (siehe unten).
Die Gans töten, die die goldenen Eier legt: Aus Gier oder Ungeduld die Quelle eines großen Gewinns zerstören.
Wie eine Henne sein, die ein Messer gefunden hat: sehr verlegen, sehr überrascht.
Es ist wie mit dem Ei und dem Huhn: Wir wissen nicht, wo es angefangen hat (von verbundenen Ursachen).
Eine Henne würde dort ihre Küken nicht finden. : Unordnung, Chaos.
Zu Bett gehen, aufstehen wie (mit) den Hühnern, sehr früh.
Huhn: feige, feige, feige.
Alte Henne: alte Frau.
Tate-poule: Ehemann.
Gefälschte Henne: gefälschte Marke.
Hühnerkäfig: Gehäuse.
Raten Sie im Arsch einer Henne: die schmollend die Lippen spitzt.
Mund hinter einer Henne: Manieren machen.
Wasserhenne: Wäscherin.
Piss wie Hühner: Geh ins Büro.
Hühnerpflücker: Plünderer, Dieb.
Wenn die Hühner pissen: niemals.
Eine Henne legen: eine Frau schwängern.
Gänsehaut: Gänsehaut haben: Angst haben; Gänsehaut geben: einen erschaudern, erzittern lassen.
Finden Sie das schwarze Huhn: Finden Sie eine Einnahmequelle.
Zähle nicht die Eier im Arsch der Henne: Ausdruck, der bedeutet, dass man einen Vorteil oder eine Sache nicht für selbstverständlich halten sollte, bevor man sicher ist, darüber verfügen zu können.
Henne rupfen: Leben unter den Bauern.
Die Henne: die Polizei. Pass auf, da ist die Henne.
Gehen Sie zur Henne: Reichen Sie eine Beschwerde ein.
Er hat die Henne im Arsch: Die Polizei sucht ihn.
Schöne Henne: leichte Frau, auffällige und vulgäre Frau.
Herrin eines Mannes (Haltung einer Henne).
Luxushenne: High-End-Prostituierte.
Redewendungen: „Hühner zum Pissen bringen – Hennen melken gehen“: sich mit unbedeutenden oder fiktiven Arbeiten beschäftigen – nicht in der Lage sein, nützliche Dinge zu tun
Der erste Ausdruck stammt aus dem XNUMX. Jahrhundert, der zweite ist jünger, da er im XNUMX. Jahrhundert bezeugt ist.
Da sich die Hennen rund um den Hühnerstall frei verrichten können, ist es offensichtlich, dass eine solche Beschäftigung nicht wirklich sinnvoll ist. Wenn wir aber auch wissen, dass Hühner nicht pinkeln, da sich Urin und Kot in der Jauche vermischen, unterstreicht das nur die Sinnlosigkeit der Sache.
Für den zweiten Ausdruck, die Hennen, die kein Euter oder Zitzen haben und keine Milch produzieren, ist es daher völlig unpassend, sie melken zu wollen. Es genügt zu sagen, dass die Person, die behauptet, die Hühner melken zu gehen, sich genauso verhält wie die Person, die sagt, dass sie gehen und die Giraffe kämmen will.
Diese beiden Ausdrücke galten auch für die Einfaltspinsel, für die Einfältigen, die unfähig waren, nützlichere Dinge zu tun.
Der Ausdruck: „Die Gans töten, die das goldene Ei legt“: Verzicht auf erhebliche zukünftige Gewinne, um unmittelbare Interessen zu befriedigen – Handeln nur kurzfristig, ohne langfristige Vision.
Dieser Ausdruck aus dem XNUMX. Jahrhundert stammt aus einer Fabel von La Fontaine Die Gans, die goldene Eier legt, selbst inspiriert von einer Moral des antiken griechischen Autors Aesop. Für diejenigen, die die betreffende kurze Fabel vergessen haben, es geht um einen Geizhals, dessen Henne jeden Tag ein goldenes Ei legte.
Im Glauben, dass diese Henne einen Schatz enthielt, tötete der Geizhals sie, um enttäuscht zu erkennen, dass sie seinen anderen Hühnern ähnlich war und dass er nur dummerweise getötet hatte, was ihn ohne Ende hätte bereichern können, da er nicht so gierig gewesen war.
Mit anderen Worten, wenn die Hühner Zähne haben, ist das einfach ein Synonym für nie oder im Saint-Glinglin, Unter anderem.
Dieser Ausdruck ist Ende des XNUMX. Jahrhunderts belegt. Gleichzeitig hieß es Ende des XNUMX. Jahrhunderts auch wenn die hühner pissen mit genau der gleichen Bedeutung.
– Zitat des amerikanischen Schriftstellers deutscher Herkunft Henry Charles Bukowski (1920-1994): „– I love you my hen, I said. „Bastard“, sagte sie. in seinem Roman Faktotum 1975 erschienen.
– Zitat des amerikanischen Schriftstellers Truman Capote, bürgerlich Truman Streckfus Persons (1924-1984): „Drop my hen. Du hast mich nicht hergebracht, um über Liebe zu reden“, in seinem Roman Die Überquerung des Sommers (2005 posthum veröffentlicht).