Hahn : nm Un coq vorhandenen Wirkstoffe zu einem Vogel Scheunenhof, Männchen der Henne.
Hahnbeine oder Waden haben: spindeldürr.
Rot wie ein Hahn sein, sehr rot (vor Scham, Verlegenheit).
Wie ein Hahn sein: Verwöhnt werden, ganz bequem verwöhnt werden.
Setzen Sie den roten Hahn: brennen, anzünden.
Mann, der Frauen durch sein vorteilhaftes Aussehen verführt oder vorgibt zu verführen: Er ist ein echter Hahn, ein kleiner Dorfhahn.
Hahn: Koch, (umgangssprachlich für Arbeiter, die in der Marine gedient haben).
Pendel mit Federn. : Der Hahn kräht jeden Morgen zu festgelegten Zeiten. Es wird auch gesagt Wecker.
Zwei Hähne lebten in Frieden, eine Henne kam vorbei... von Jean de la Fontaine (1620-1695) in „Die zwei Hähne“.
Hühner haben keine Brüste, weil Hähne keine Hände haben.
Vom Hahn zum Esel wechseln: sich von einem Thema zum anderen bewegen, das keine Beziehung hat (siehe Definition unten).
Dieser Ausdruck steht am Anfang: Vom Hahn zum Esel (das war das Weibchen der Ente).
Der Komiker Jamel Debouze verwandelte diesen Ausdruck in: Pass Diät-Cola.
Mutiger Schwanz: Penis.
Es à la coq au vin zu tun: sodomisiert zu werden.
Der Ausdruck „vom Hahn zum Esel springen/springen“: In einer Diskussion oder einem Schreiben abrupt von einem Thema zum anderen übergehen, ohne Übergang oder Verbindung.
Verwendung inkonsistenter Kommentare.
Diejenigen, die mit der Erziehung von Jugendlichen konfrontiert waren, wissen, dass sie schnell (versuchen) sind, von einem Thema, das sie stört, zu einem Thema zu wechseln, das keinen Bezug hat, das sie interessiert oder nicht in Schwierigkeiten bringt.
Die Passage "vom Hahn zum Esel" wissen sie perfekt zu üben, wenn es ihnen passt.
Leider ist heute das Warum des Esels im Vergleich zum Hahn völlig verloren gegangen und es scheint keine wirklich befriedigende Erklärung für die Anwesenheit dieser beiden Tiere in dem Ausdruck zu geben.
Wir wissen nur, dass es sehr alt ist, da in. XNUMX. Jahrhundert, sagten wir schon vom Hahn zum Arsch ragen, dann im XNUMX. Jahrhundert, vom Hahn in den Arsch springen.
Claude Duneton beschwört, ohne Beweise erbringen zu können, eine mögliche Verwechslung zwischen Asne et ane (Bis Ende des XNUMX. Jahrhunderts verwendeter Name für Hund). Aber Asne (der Esel) spricht sich auf die gleiche Weise aus und verwandelt sich dann in Esel, er ist es, an den man sich erinnern würde.
Die alte Version des Ausdrucks (mit vorstehen) hätte dann skurrile Beziehungen zwischen einem Hahn und einer Ente hervorgerufen, ohne jedoch eine wirkliche Verbindung mit der uns verbleibenden Bedeutung herstellen zu können.